学习公司法13
By  霜叶凝露 发表于 2008-1-6 11:40:00 

Article 41 Where a limited liability company has set up a board of directors, the shareholders' meetings shall be convened by the board of directors and presided over by the chairman of the board of directors.

preside [pri'zaid]      v.主持

第四十一条有限责任公司设立董事会的,股东会会议由董事会召集,董事长主持;

 If the chairman is unable or does not perform his duties, the meetings thereof shall be presided over by the deputy chairman of the board of directors.

thereof [ðɛər'ɔv,-'ɔf]      adv. 在其中, 关于...,将它, 它的
deputy ['depjuti]       n. 代理人, 代表,副职

董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长主持;

If the deputy chairman of the board of directors is unable or does not perform his duties, the meetings shall be presided over by a director jointly recommended by half or more of the directors.

recommend [rekə'mend]     vt.推荐, 介绍, 劝告, 使受欢迎, 托付, 使...受欢迎
 
副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事主持。

Where a limited liability company has not set up the board of directors, the shareholders' meetings shall be convened and presided over by the acting director.

有限责任公司不设董事会的,股东会会议由执行董事召集和主持。

 If the board of directors or the acting director is unable or does not perform the duties of convening the shareholders' meeting, the board of supervisors or the supervisor of the company with no board of supervisors may convene and preside over such meetings.

supervisor ['sju:pəvaizə]       n. 监督者; 主管人, 管理人; 监察人,

董事会或者执行董事不能履行或者不履行召集股东会会议职责的,由监事会或者不设监事会的公司的监事召集和主持;

If the board of supervisors or supervisor does not convene or preside over such meetings, the shareholder representing 1 / 10 or more of the voting rights may convene and preside over such meetings on his/its own initiative.

initiative [i'niʃiətiv]       n. 主动

监事会或者监事不召集和主持的,代表十分之一以上表决权的股东可以自行召集和主持。

Article 42 Every shareholder shall be notified 15 days before a shareholders' meeting is held, unless it is otherwise prescribed by the articles of association or it is otherwise stipulated by all the shareholders.

notify ['nəutifai]      v. 通报

stipulate ['stipjuleit]       v. 规定, 保证

第四十二条召开股东会会议,应当于会议召开十五日以前通知全体股东;但是,公司章程另有规定或者全体股东另有约定的除外。

 A shareholders' meeting shall make records for the decisions on the matters discussed at the meeting. The shareholders who attend the meeting shall affix their signatures to the records.

股东会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的股东应当在会议记录上签名。

Article 43 The shareholders shall exercise their voting rights at the shareholders' meetings on the basis of their respective percentage of the capital contributions, unless it is otherwise stipulated by the articles of association.

第四十三条股东会会议由股东按照出资比例行使表决权;但是,公司章程另有规定的除外。

Article 44The discussion methods and voting procedures of the shareholders' meeting shall be prescribed in the articles of association, unless it is otherwise provided for by this Law.

procedure [prə'si:dʒə]      n. 程序, 手续
prescribe [pris'kraib]       v. 指示, 规定, 处(方), 开(药)

第四十四条股东会的议事方式和表决程序,除本法有规定的外,由公司章程规定。

A resolution made at a shareholders' meeting on amending the articles of association, increasing or reducing the registered capital, merger, split-up, dissolution or change of the company form shall be adopted by the shareholders representing 2 / 3 or more of the voting rights.

merger ['mə:dʒə]    n. (企业等的)并吞; 结合; 合并者, 合并

股东会会议作出修改公司章程、增加或者减少注册资本的决议,以及公司合并、分立、解散或者变更公司形式的决议,必须经代表三分之二以上表决权的股东通过。

Article 45 The board of directors established by a limited liability company shall comprise 3 up to 13 members, unless it is otherwise provided for in Article 51 of this Law.

comprise [kəm'praz]     v. 包含, 由...组成

第四十五条有限责任公司设董事会,其成员为三人至十三人。本法第五十一条 另有规定的除外。

 If a limited liability company established by 2 or more state-funded enterprises or other state-funded investors, the board of directors shall comprise the representatives of employees of this company.

两个以上的国有企业或者其他两个以上的国有投资主体投资设立的有限责任公司,其董事会成员中应当有公司职工代表;

The board of directors of any other limited liability company may also comprise the representatives of employees of the company concerned.

其他有限责任公司董事会成员中也可以有公司职工代表。

The employees' representatives who are to serve as the board of directors shall be democratically elected by the employees of the company through the general meeting of the representatives of employees, employees' meeting of the company or in any other way.

representative [͵repri'zentətiv]       n. 代表
democratically       adv. 民主地, 民主主义地

董事会中的职工代表由公司职工通过职工代表大会、职工大会或者其他形式民主选举产生。

The board of directors shall have one board chairman and may have one or more deputy chairman. The appointment of the chairman and deputy chairman shall be prescribed in the articles of association

董事会设董事长一人,可以设副董事长。董事长、副董事长的产生办法由公司章程规定。

Article 46 The terms of office of the directors shall be provided for in the articles of association, but each term of office shall not exceed 3 years.

exceed [ik'si:d]      vt. 超越, 胜过

第四十六条 董事任期由公司章程规定,但每届任期不得超过三年。

The directors may, after the expiry of their term of office, hold a consecutive term upon re-election.

expiry [iks'paiəri]      n. 满期, 呼气, 终了, 终结
consecutive [kən'sekjutiv]      adj. 连续的, 联贯的

董事任期届满,连选可以连任。

If no reelection is timely carried out after the expiry of the term of office of the directors, or if the number of the members of the board of directors is less than the quorum due to the resignation of some directors from the board of directors prior to the expiry of their term of office, the original directors shall, before the newly elected directors assume their posts, exercise the authorities of the directors according to laws, administrative regulations as well as the articles of association.

quorum ['kwɔ:rəm]     n. (有效的)法定人数
due to        adv. 由于, 应归于
resignation [͵rezi^'neiʃən]      n. 辞职, 辞职书, 放弃, 顺从
assume [ə'sju:m]    vt. 假定, 设想, 采取, 呈现
prior ['praiə]        adj. 优先的, 在前的

董事任期届满未及时改选,或者董事在任期内辞职导致董事会成员低于法定人数的,在改选出的董事就任前,原董事仍应当依照法律、行政法规和公司章程的规定,履行董事职务。

Article 47 The board of directors shall be responsible for the shareholders' meeting and exercise the following authorities:(1)convening shareholders' meetings and reporting the status on work thereto;(2)carrying out the resolutions made at the shareholders' meetings;(3)determining the operation plans and investment plans;

convene [kən'vi:n]       vt. 召集, 集合, 召唤, 叫出, 传(被告等)
status ['steitəs]       n. 身份, 地位, 情形, 状况
thereto [ðɛə'tu:]       adv. 另外, 往那里, 到那

第四十七条董事会对股东会负责,行使下列职权:(一)召集股东会会议,并向股东会报告工作;(二)执行股东会的决议;(三)决定公司的经营计划和投资方案;

(4)working out the company's annual financial budget plans and final account plans;(5)working out the company's profit distribution plans and loss recovery plans;(6)working out the company's plans on the increase or decrease of registered capital, as well as on the issuance of corporate bonds;(7)working out the company's plans on merger, split-up, change of the company form, dissolution, and etc.;

annual ['ænjʊəl]       adj. 每年的;一年一次的
budget ['bdʒit]       n. 预算
corporate ['kɔ:pərət]     adj.社团的;团体的 市政府的;公司的

(四)制订公司的年度财务预算方案、决算方案;(五)制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案;(六)制订公司增加或者减少注册资本以及发行公司债券的方案;(七)制订公司合并、分立、变更公司形式、解散的方案;

(8)making decisions on the establishment of the company's internal management departments;(9)making decisions on hiring or dismissing the company's manager and his remuneration, and, according to the nomination of the manager, deciding on the hiring or dismissing of vice manager(s) and the person in charge of finance as well as their remuneration;(10)working out the company's basic management system; and(11)other functions as prescribed in the articles of association.

internal [in'tə:nl]      adj.内在的, 国内的
remuneration [ri͵mju:nə'reiʃən]      n. 报酬, 酬劳; 赔偿, 补偿
nomination [nɔmi'neiʃən]       n. 提名(为候选人), 任命 提名权; 任命权
vice [vais]      n.恶习,prep. 代替
finance [fai'næns,fi-]       n. 财政, 金融, 财政学

(八)决定公司内部管理机构的设置;(九)决定聘任或者解聘公司经理及其报酬事项,并根据经理的提名决定聘任或者解聘公司副经理、财务负责人及其报酬事项;(十)制定公司的基本管理制度;(十一)公司章程规定的其他职权。

Article 48 The meeting of the board of directors shall be convened and presided over by the chairman of the board of directors. If the chairman of the board of directors is unable or does not perform his duties, the meeting may be convened or presided over by the deputy chairman of the board of directors. If the deputy chairman of the board of directors is unable or does not perform his duties, the meeting may be convened or presided over by a director jointly recommended by half or more of the directors.

第四十八条董事会会议由董事长召集和主持;董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长召集和主持;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事召集和主持。

Article 49The discussion methods and voting procedures of the board of directors shall be prescribed by the articles of association, unless it is otherwise provided for by this Law.The board of directors shall make records of the decisions on the matters discussed at the meetings thereof. The shareholders who attend the meeting shall affix their signatures to the records. In the voting on a resolution of the board of directors, one person shall have one vote.

第四十九条董事会的议事方式和表决程序,除本法有规定的外,由公司章程规定。董事会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的董事应当在会议记录上签名。董事会决议的表决,实行一人一票。

Article 50 A limited liability company may have a manager who shall be hired or dismissed upon the decision of the board of directors. The manager shall be responsible for the board of directors and shall exercise the following authorities:(1)taking charge of the management of the production and business operations of the company, and organizing to implement the resolutions of the board of directors;(2)organizing the execution of the company's annual operational plans and investment plans;(3)drafting plans on the establishment of the company's internal management departments;

implement ['implimənt]      n. 工具, 器具 vt. 贯彻, 实现
execution [eks'kju:ʃ(ə)n]      n. 执行;实行
draft [drɑ:ft]      n. 草稿, 草案, 草图  vt. 起草, 为...打样, 设计

第五十条有限责任公司可以设经理,由董事会决定聘任或者解聘。经理对董事会负责,行使下列职权:(一)主持公司的生产经营管理工作,组织实施董事会决议;(二)组织实施公司年度经营计划和投资方案;(三)拟订公司内部管理机构设置方案;

(4)drafting the company's basic management system;(5)formulating the company's concrete bylaws;(6)proposing to hire or dismiss the company's vice manager(s) and person(s) in charge of finance;(7)deciding on the hiring or dismissing of the persons-in-charge other than those who shall be decided by the board of directors; and(8)other authorities conferred by the board of directors.

formulate ['fɔ:mjuleit]     vt. 用公式表示, 明确地表达, 作简洁陈述
concrete ['kɔnkri:t]     adj. 具体的, 有形的
bylaw ['balɔ:]     n. 次要法规,(社,团制定的)规章制度
propose [prə'pəuz]     vt. 计划, 建议, 向...提议, 求(婚)
confer [kən'fə:]      vt. 授予(称号、学位等), 赠与, 把...赠与, 协议

(四)拟订公司的基本管理制度;(五)制定公司的具体规章;(六)提请聘任或者解聘公司副经理、财务负责人;(七)决定聘任或者解聘除应由董事会决定聘任或者解聘以外的负责管理人员;(八)董事会授予的其他职权。

 If the articles of association prescribe otherwise the authorities of managers, the provisions in the articles of association shall be followed. The manager attends the meetings of the board of directors as a non-voting delegate.

delegate ['deli^it]     n. 代表 vt.委派...为代表

公司章程对经理职权另有规定的,从其规定。经理列席董事会会议。

 

 
阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑

发表评论:

    昵称:
    密码: (游客无须输入密码)
    主页:
    标题:

 
站点公告
站点日历
<<  < 2008 - >  >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
最新日志
最新评论
最新留言
友情链接
法法网司考资料下载
站点统计
日志搜索
用户登陆

 
www.fafawang.com ©Copyright 2006. All rights reserved.